Patología del Lenguaje

lunes, 25 de abril de 2011
Una escena común para poder situarnos : llegamos a un consultorio médico y preocupados por la afección, dolor , terminamos con mayor preocupación por que "no entendemos" lo que nos está diciendo el médico. Ovbiamente que el lenguaje técnico n0 lo conocemos poderemos tener una noción o recordar algunos términos y que significan por que los escuchamos en una serie televisiva, en alguna nota o reportaje etc. Pero nuestro médico tampoco contribuye ni se esmera en hacernos "entender" lo que nos aqueja, y miramos y gesticulamos asintiendo como si relamente comprendieramos lo que estamos escuchando; por esa falsa soberbia de no aceptar que no conocemos del tema en cuestión. El resultado nefasto de esto es no solo la incomunicación.
Esto es más grave: el estado en que se encuentra nuestra "lengua" y en la pluma de muchos hablantes desidiosos.
En la jerga médica, las dolencias del cuerpo reciben el nombre incorrecto de patologías.Por ejemplo fibrososis quística. Esta patología es la enfermedad genética hereditaria más frecuente entre las personas de raza blanca. El Diccionario académico, sin embargo, desmiente esta sinonimia entre patología y enfermendad, y dice que patología es `la parte de la Medicina que estudia las enfermedades' o `el conjunto de síntomas de una enfermedad'. Por supuesto, la Real Academia Española se ciñe a la etimología, ya que pato- es un prefijo que proviene del griego y significa dolencia o afección. Las dos definiciones del vocablo patología no corresponden a enfermedad; para este vocablo, el Diccionario académico destina el sustantivo masculino morbo. Tres morbos graves trastuecan los cánones dialogísticos, impiden que la comunicación sea fluida y la convierten en seudocomunicación. Intelecto, habla y escritura quieren demostrarnos con sus deslices que la lengua padece de insuficiencia gráfica, morfo-sintáctica y léxico-semántica. No es así. La lengua española goza de buena salud. Los hablantes somos los enfermos, los que adolecemos de taxativa incultura lingüística. Y decimos taxativa por que no admite discusión.

Fuente: Suplemento Litterae de la Lengua Española, Dra Alicia María Zorilla

0 comentarios:

Publicar un comentario